haha. les quelles sais-tu déja? veux-tu des mots plutôt Parisiens ou Québecois?
ben, quelques-uns que j'emplois assez souvent sont:
"câlisse" (used pretty much the way we use fuck in english)
- "câlisse, c'est chaud!" (fuck, it's hot!)
- "il a fait mal en câlisse" (it hurt like hell/it fucking hurt)
on pourrait employer aussi "tabernak", qui veut dire plus ou moin la même chose...
- "tabernak, y fait frette calisse!" (holy shit, it's fucking cold!)
voiçi encore quelques-uns qui sont un peut plus sévères:
"vas te faire foutre" (go fuck yourself)
"nique ta mêre" (go fuck your mother)
"pute" (bitch/whore)
et des autres qui sont moins sévères (these are the ones my grandmaman uses):
"merde" (shit)
"sacré bleu" (holy crap)
"zut (alors)" (damn.. but more like darn)
.. my all time favourite is "swing la bacaisse dans l'fond d'la boîte à bois", which literally translates as "swing the fat lady to the bottom of the wood box". it's more of a general expression than a curse word, but it's still pretty awful haha.
ben, quelques-uns que j'emplois assez souvent sont:
"câlisse" (used pretty much the way we use fuck in english)
- "câlisse, c'est chaud!" (fuck, it's hot!)
- "il a fait mal en câlisse" (it hurt like hell/it fucking hurt)
on pourrait employer aussi "tabernak", qui veut dire plus ou moin la même chose...
- "tabernak, y fait frette calisse!" (holy shit, it's fucking cold!)
voiçi encore quelques-uns qui sont un peut plus sévères:
"vas te faire foutre" (go fuck yourself)
"nique ta mêre" (go fuck your mother)
"pute" (bitch/whore)
et des autres qui sont moins sévères (these are the ones my grandmaman uses):
"merde" (shit)
"sacré bleu" (holy crap)
"zut (alors)" (damn.. but more like darn)
.. my all time favourite is "swing la bacaisse dans l'fond d'la boîte à bois", which literally translates as "swing the fat lady to the bottom of the wood box". it's more of a general expression than a curse word, but it's still pretty awful haha.
last edited hampir setahun yang lalu